LIES
We are the deficients, walking in the sideline of system
Who wants to stop us, is supposed to have problems
Nous sommes les déficients, marchant dans la marge de système
Qui veut nous arrêter, est censé avoir des problèmes
Down’s syndrome sufferer. We are the deficients !
Epileptics, schizophrenics. We are the deficients !
Armless, legless. We are the deficients !
Dwarfs And dyslexics. We are the deficients !
Syndrome de la victime de Down. Nous sommes les déficients!
Épileptiques, schizophrènes. Nous sommes les déficients!
Sans bras, sans jambes. Nous sommes les déficients!
Nains Et dyslexiques. Nous sommes les déficients!
Don’t worry about us. We are the deficients !
Capable of more than you. We are the deficients !
Born with or became. Troubles we pass through.
We are the deficients ! We understand the lie and truth.
Ne vous inquiétez pas nous. Nous sommes les déficients!
Capable de plus que vous. Nous sommes les déficients!
Né avec ou est devenu. Troubles nous passer.
Nous sommes les déficients! Nous comprenons le mensonge et la vérité.
Liiiiiiiiiiiiiiiiiiies ! We are not deficients.
Liiiiiiiiiiiiiiiiiiies ! We are not so differents.
Mensonges! Nous ne sommes pas déficient.
Mensonges! Nous ne sommes pas si différents.
Lobstein’s syndrome sufferer. We are the deficients !
Acromegalics, Autistics. We are the deficients !
Bipolars, maniacs. We are the deficients !
Compulsive liars. We are the deficients!
Victime du syndrome des os de verre. Nous sommes les déficients!
Acromégalie, autistes. Nous sommes les déficients!
Bipolaires et maniaque. Nous sommes les déficients!
Mythomane. Nous sommes les déficients!
Don’t worry about us. We are the deficients !
Just a result of the earth. We are the deficients !
soft or heavy, we try be like you
We are the deficients ! We understand the lie and truth.
Ne vous inquiétez pas nous. Nous sommes les déficients!
Capable de plus que vous. Nous sommes les déficients!
Né avec ou est devenu. Troubles nous passer.
Nous sommes les déficients! Nous comprenons le mensonge et la vérité.
Kiling hand
I juste want love and they gave me back contempt
So I slip on my gloves and I restart my attempt
Je veux juste l’amour et ils me ont redonné le mépris
Donc, je enfile mes gants et je redémarre ma tentative
Understand I simply go hunting
Comprenez que je vais tout simplement la chasse
First, I am gentle and friendly
A simple attention from her, I melt. Look at me.
Open the bird cage and it’s a tiger which goes out
I screw up my eyes. I avoid light.
D’abord, je suis doux et amical
Un simple attention d’elle, je fonds. Regardez-moi.
Ouvrez la cage des oiseaux et ce est un tigre qui sortent
Je plisse mes yeux. Je évite la lumière.
Sweeties preys, loving predator
Douce proies , affectueux prédateur
sweeties preys, sweeties preys, sweeties preys, sweeties preys, loving predator
Douce proies , affectueux prédateur
On my killing hand I slip on my gloves
Sur ma main meurtrière, j’enfile mes gants
Secondly I calmly swoop on the target.
excitement increases. I’m hot in my jacket.
I bare my knife like claws
a smile wrapps my clenched(tightened?) jaws
Deuxièmement, je fonce tranquillement sur la cible.
l’excitation augmente. Je ai chaud dans ma veste.
J’ai sorti mon couteau comme des griffes
un sourire enveloppant mes mâchoires serrées
Sweeties preys, loving predator
Douce proies , affectueux prédateur
Finally the tension is too high.
This is not going to last for a long time.
Enfin, la tension est trop élevée.
Cela ne va pas durer longtemps.
There will be no fight.
Do not minimize my dangerous mind
Understand I simply go hunting
Il n’y aura pas de combat.
Ne minimisez pas mon esprit dangereux
Comprenez que je vais tout simplement la chasse
Arround the weird
Around the weird, around the whole uncanny
We feel the thief slipped deep down into the pocket
Autour de l’étrange, tout autour de la mystérieuse
Nous estimons que le voleur a glissé dans la poche profonde
Right in the middle of a dream
it seems to real – there is no door, stuck in cerebral paint
dark color on the haaaaaaaaaands
En plein milieu d’un rêve
c’est si réel – il n’y à pas de porte – bloqué dans une peinture mentale
de la couleur noire sur les mains
A rabbit dissolves into a puddle
drinked by the rest of the pack
whiches eyes going bigger an bigger and explose
Un lapin disou dans une flaque
bu par le reste du troupeau
ses yeux grossisse et grossisse et explosent
Feet stucked to the earth
Too heavy to move anywere
Going to hell stair by stair
Les pieds collé à la terre
trop lourd pour bouger où que ce soit
Aller en enfer marche par marche
This feeling is becoming so very common
Being sober is too strange
I prefer blue pig and giant ants within range.
Cette sensation devient trop banale
être sobre et trop étrange
Je préfère les cochon bleu et les fourmis géante à proximité
It makes my daydreams
Ça fait mes rêves éveillés
Late boy
Running to the platform
The train riding the valley
For a while
Without me
watching other landscapes
post on a side way
for a while
I am free
Courir à la plate-forme
Le train chevauche la vallée
Pour un temps
Sans moi
regarder autre paysage
poster sur une voie latérale
pendant un certain temps
Je suis libre
I am the late boy
I am the late boy
Always on the plan B
I am the late boy
Missing all but
never grumpy
I am the late boy
I am the late boy
Je suis le gars en retard
Je suis le gars en retard
Toujours sur le plan B
Je suis le gars en retard
Je rate tout mais
jamais ronchon
Je suis le gars en retard
Je suis le gars en retard
Oh yes, I am sorry
I try to change, I am sorry
I try to grow up, I am sorry
I try to change, I am sorry
Oh oui, je suis désolé
J’essaie de changer, je suis désolé
j’essaie de grandir, je suis désolé
Flinging yourself on a door
closing down on you
for a while
without me
Maybe get out you’d be better off
or stay alone in the hall
for a while
I am sick
Se jeter sur la porte
se refermant sur toi
pour longtemps
sans moi
Sort peut-être tu seras mieux
ou reste seul dans le couloir
pour longtemps
je suis fatigué
I’m the late, I’m the late, I’m the late, I’m the late, … Boy, Boy, Boy, Boy, …
Je suis le garçon en retard
I’m the late boy’ I’m it, I don’t care about you…
Je suis le gars en retard, je m’en fout de vous